"I've been teaching EFL for 21 years in Japan. My opinions have evolved (just like the rest of me) about Use of L1 in the EFL classroom. I spent 4 months intensely researching this issue for an MA essay. I was a little surprised that the…"
"I only use translation when all else has failed. I do this to model to my students that there are different ways of making yourself understood when using English. Certain situations have a higher potential for failure. Such as giving rubrics for new…"
I have to agree. I also think that some schools have a strong objection to the idea of using movies because it is viewed as killing time rather than actually teaching. So many teachers just set the movie to Korean subtitles and go on…"
You really have to stick to the English subtitles in my opinion. The only time L1 subtitles might be useful is if you really just want the students to enjoy the video or really, really, really have a strong objective of the students…"
"What do you think is more appropriate for subtitling a movie for a camp. I have the option of using either Korean or English.
I'm using the episode from Lost that tells the story of the Korean couple Jin and Sun. The actor who plays Jin is…"
I am working in Korea and find that as my personal L2 develops (my Korean language ability), I tend to fall back on it more and more in the classroom. Now, I am talking about elementary classrooms here, grades 1 to 6 in Korea. Learners would be aged 8 to 13/14 years old.I have a pet theory about "core" (CE) and "Incidental" (IE) English in the classroom. CE is the focus of the lesson; what I am trying to teach, and IE is the English that is used to explain how to do the work in the class;…See More